ул. промышленная д. 10, оф. 217
схема проезда
вы тут: Главная / Кредитование

Интересное о Кредитовании:

 

Слово "кредитор" удачно вписалось в русский язык

                Проблема терминологии финансового рынка становится актуальнее с каждым месяцем, так как Россия, по мнению экспертов, вступает в этап "народных инвестиций". По статистике, больше половины населения России готово вникать в механизмы развития финансового рынка и принимать участие в различных финансовых операциях. Россияне готовы, но не делают этого. Во многом потому, что вникнуть в современные финансовые процессы нелегко из-за языкового барьера.

               По мнению участников круглого стола "Англоязычные заимствования и проблемы нормотворчества на финансовом рынке", прошедшего в Государственной Думе, россиянам нужен массовый финансовый ликбез, но не менее важным является то, на какую лингвистическую основу будет этот финансовый ликбез опираться. Пока тенденции, намечающиеся в русскоязычной среде, неутешительны. Вместе с развитием финансового рынка в русский язык приходят новые термины, которые переносятся из иностранного языка фактически без изменений. Тенденция эта с течением времени не меняется, наоборот, терминов-иностранцев становится все больше. Каждые полгода появляется новый продукт на финансовых англо-американских рынках. Этот продукт на российский рынок внедряют специалисты, которые, как правило, прекрасно говорят на английском языке. Им перевод термина не нужен, напротив, используя общепринятую языковую терминологию, им общаться удобнее. Леонид Крысин, заместитель директора института русского языка имени Виноградова, считает очень важным различать, где и как употреблять то или иное слово: "Одно дело — написать документ для внутреннего употребления, в своей среде, и совсем другое — для людей, не являющихся специалистами".

                 Анатолий Аксаков, заместитель председателя комитета Госдумы по кредитным организациям и финансовым рынкам, считает возможным урегулировать лингвистические проблемы законодательными мерами: "Мы, как законодатели, обязаны в соответствии с конституцией РФ понятно излагать информацию тем, кому предназначены те или иные законодательные нормы. Мы стремимся, чтобы большая часть населения, также как в Америке и западных странах была участником финансового рынка. Но когда люди слышат эту терминологию, она их отпугивает. Нам важно решить эту проблему. Это важно для развития нашей экономики и инвестиционного климата в стране". По оценке Олега Иванова, члена комитета по кредитным организациям и финансовым рынкам, к 2007 году российский финансовый рынок подлежит серьезной секьюритизации, а вместе с этим процессом появится 300 новых терминов, а если говорить о новых механизмах на финансовых рынках в целом — до тысячи новых слов. "Нашим институтам как-то придется обозначать эти процессы, иначе засилие слов-иностранцев в русском языке неизбежно", — отметил г-н Иванов.

                   Леонид Крысин считает, что нельзя изгонять всех "иностранцев", некоторые из них не так уж и плохо смотрятся в русском языке. К примеру, существует две связки слов: "кредитор-дебитор" и "заимодавец-заемщик". Слово "кредитор" удачно вписалось в русский язык, а "заимодавец" — не вписывается, так как выглядит устаревшим. К тому же исконное слово часто бывает отягощено дополнительными смыслами. По мнению г-на Крысина, "в каждой профессии должны существовать группы-кодификаторы терминологии, которые бы рассматривали слова с точки зрения уместности их произношения в русском языке".

                   Участники круглого стола пришли к выводу о необходимости создания рабочей группы, в которую бы вошли финансисты, лингвисты, журналисты и переводчики. По результатам работы этой группы можно будет разработать рекомендации по использованию финансовой терминологии. По мнению г-на Аксакова, эти рекомендации прежде всего следует разослать в министерства и ведомства, которые работают на финансовом рынке.

ИРИНА ЗАМУЛИНА 'www.SoftPortal.com'

'www.SoftPortal.com' 

он-лайн заявки

информация









Рейтинг@Mail.ru

Rambler's Top100


Чернигов достопримечательности